Wednesday, August 14, 2013

Literary translation

I`m a big fan of literature translation - whenever I translate fiction I feel like I`m not just working on a text, I feel as a regular reader - just paraphrasing every word in a written way. It`s similar to retelling a story to a friend. The other day I got an order from a client to translate a novelette by a young female author. He brought me the print-out of the first 10 pages to work on. I`ve passionately translated all of them in one sitting because the topic was very close to me - existence in a foreign country, doubts and inner struggle of a person searching for herself etc. And then, upon reading, the client concluded that it seemed kind of plotless to him, hence in his opinion there was no need to translate the rest, maybe just the last several pages - to see how the story ends. I felt like I missed out not just on the main bulk of the payment but on the captivating story written in a sincere and spontaneous way that I kind of got to develop an interest in by the time I finished the initial translation... Oh well, I guess this time the story gets interrupted. (:

No comments:

Post a Comment