Monday, January 27, 2014

Переводческие частушки - смешно, очень даже, но иногда такое и в действительности бывает - очень даже часто (:

Олег уволился из жэка устал засоры прочищать хочу 5К не напрягаясь и в переводчики пошел воткните слева там где сзади
потом не смейте подождать инструкция от пылесоса привет китайские друзья женева вашингтон гаага я скоро я уже лечу марина в выпускной кричала теперь available* кричит *или как там «свободная касса»? ваш перевод мы не оплатим эксперт ошибки в нем нашел ирина гадьевна из кадров три раза в лондоне была вот это очень срочно надо до завтра сорок шесть страниц какая разница что шведский ты переводчик или кто?

Sunday, January 19, 2014

Работа переводчицы и роль матери в семье

В последнее время мне стало труднее находить время для работы над переводческими проектами, занимающими довольно много времени, поскольку я ращу дочь, а она требует почти постоянного внимания. И еще, если она видит ноутбук поблизости, то просто не может сдерживаться и начинает плакать, так, как хочет, чтобы эта "игрушка" оказалась в ее владении. Переводы, которые занимают максимум 2-3 часа я еще брать могу, поскольку когда дочь засыпает, у меня появляется возможность продуктивно проводить время. Но иногда начинаю задумываться - совместима ли профессия мамы на полном графике и переводчицы на неполном? (: